Carla Bariffi: melanconia che preme sul mio petto

Carla Bariffi, VENA CHE PULSA, Terra d'ulivi edizioni 2016 in bella edizione bilingue (italiano e greco), illustrazioni in bianco e nero di Alberto Cini, una nota di Gianmarco Pinciroli e una mia postfazione che qui pubblico. * Postfazione Queste poesie hanno il fruscio sinuoso dell'acqua che scivola da una superficie all'altra. Due sono le motivazioni che le accendono: la [...]

Gabriela Fantato: A DISTANZE MINIME

Gabriela Fantato, THE FORM OF LIFE, New and Selected Poems 1996-2009 Traduzione di Emanuel Di Pasquale Chelsea Editions 2013 Il libro antologico dell’opera di Gabriela Fantato – esclusa la raccolta “L'estinzione del lupo”, pubblicata successivamente a questa antologia – contiene le poesie di “A distanze minime”, forse le più belle di Gabriela. Il libro è dedicato [...]

Marco Scalabrino: Attriti e compenetrazioni della traduzione

Marco Scalabrino, NA FARFALLA MI VASAU LU VASU, CFR 2014 Traduzioni in siciliano da Orazio, Scammacca, Bukowski, Szymborska, Bonventre, Glen, Lee Masters, Freitas, Kunitz, Clements, Snoek, Alfonsi, Russell, Thiers, Thabit Jones, Mac Diarmid, Bacovia, Castillo, Catullo, Garioch. Nella sua presentazione, Pietro Carbone ci informa che Marco Scalabrino ha sostanzialmente smontato il testo originale. Lo ha [...]

Catullo: o Valentino vestito di nuovo …

Mario Fresa, CATULLO VESTITO DI NUOVO, quattordici imitazioni, Galleria d'Arte Lucis Quadrelle Se si mettono a confronto queste "imitazioni"  con le celebri traduzioni di Ceronetti, si nota subito la propensione di Mario Fresa ad attualizzare la lingua. Lo si capisce dall'utilizzo di un verso  lungo e frammentato, allorchè nell'originale è praticata un'asciuttezza ritmica. Per esempio, [...]

Rebecca Kinzie : Il dolore ossificato

Rebecca Kinzie Bastian, CHARMS FOR FINDING, traduzione di Elisa Biagini, Mimesis Hebenon 2013 La poesia di questa giovane autrice sembra abitare un territorio di nominazione a caldo dell'oggetto: per esempio di una natura nordica ancora abitata da presenze ad alto contenuto metaforico - animali, alberi, oggetti - ma soprattutto da reperti biologici fossilizzati nelle teche [...]

Marco Scalabrino sull’opera di Nino De Vita

  Nino De Vita   The poetry of  Nino De Vita   A Bilingual Anthology (Sicilian/English) Introduction and Translation into English Verse by Gaetano Cipolla Edizioni LEGAS - U.S.A. 2014 di Marco Scalabrino   La circostanza di questa essenziale nota sull’opera di Nino De Vita (la quale, afferma Salvatore Mugno, “non si può certo dire [...]

Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycky: sulla via verso la mia purezza

Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycky, UNA NOTIZIA DELL'ULTIMO MINUTO, Il ponte del sale 2012 A voler mettere a confronto la scrittura di area neolatina - per esempio autori come Aurelio Arturo, Leopoldo María Panero - e autori dell'oriente europeo - Karel Sebek, Milos Crnjanski - pubblicati nella collana del Ponte del Sale "Il labirinto del mondo", si avverte [...]

Due antologie di Mimesis-Hebenon

IL LIMITE DELLA NEVE, LA NUOVA POESIA FINLANDESE, CURA E TRADUZIONE DI ANTONIO PARENTE, PREFAZIONE DI SIRU KAINULAINEN, MIMESIS 2011 Il prefattore classifica la nuova poesia finlandese in 3 grandi gruppi: 1. Il linguaggio della credibilitá di strada:la poesia enfatizza la performance e la chiarezza del messaggio. L'obiettivo é che la poesia possa raggiungere qualsiasi [...]

Peter Russell: mi perdoni che non scrivo …

Peter Russell, THIS IS NOT MY HOUR, Studio e traduzione dai “Sonnets” a cura di Raffaello Bisso, Edizioni del Foglio Clandestino 2010 Raffaello Bisso traduce e annota le ultime poesie di Peter Russel - “Ultimo dei grandi lirici moderni (…) erede della tradizione simbolista e modernista” - in un prezioso volumetto edito dalle edizioni del [...]

Giuliano Ladolfi: tradurre come tradire

TRADIRE VERLAINE, antologia di testi poetici tradotti da Giuliano Ladolfi, Giuliano Ladolfi Editore 2011 Tradurre come tradire. Cioè, esattamente, tradurre: tout court. Il titolo di questo libro in effetti ci indirizzerebbe verso l’idea di una reinvenzione poetica, nella tradizione delle belle infedeli, se non fosse che Ladolfi sposa e motiva l’idea di uno smottamento che [...]