Marco Fioratti/Maurizio Casagrande

Una selezione di liriche da In sènare (Ronzani 2018) volte in spagnolo da Marco Fioratti:

Un mio commento al libro QUI

*

A Pepe y Andrea

Esclarecen más
cuatro cerillas
que Ruinis, Bertonis
de rojo adornados

Calientan más dos
mecheros prendidos
en manos maricas
o de zorras que esa pandilla
bendita
que de todo ha agarrado
en torno a la plaza
del Vaticano

y prefiero ese Gallo de “Xena”
o el Pepe de Pove
del Grappa
que esa sucia barraca
una chusma
que de fiesta maltrata
las palabras de un carpintero
poniéndose bien
en el coco la mitra
o el solideo
en lugar de un casco
o un papel de sombrero

A Bepìn e Andrea: Fa pì ciaro aracoanti / cerini / de tuti i Ruini o Bertoni / ca xe stà inporporài // fa pì caldo coatro / acendini inpisài / so ’e man de recioni / e putane de tuto chel stuòeo / de pretoni / ca ga messo partuto ’e so man / torno ’a gran piassa / del Vaticàn // go pì cari el Gàeo de Xena / o ’l Bepìn dae Pove / sol Grapa / de tuta coanta sta baraca / de marmaja ca fa festa / e xe cussì ca i butà in vaca / ’e paroe del marangòn / naxarèn calcando ben / insìma ’a crapa mitra / o copoea da papa / pitosto ca on casco / o ’na bareta de carta

A Giuseppe ed Andrea: Fanno più luce alcuni / cerini / di tutti i Ruini o i Bertoni / elevati al rango di cardinali // riscaldano di più quattro / accendini accesi / nelle mani di finocchi / e puttane di tutta quella masnada / di pretacci / che hanno fatto man bassa / tutt’intorno alla gran piazza / del Vaticano // ho più cari Don Gallo / o Giuseppe da Pove / del Grappa / di questa grande baracca / di furbacchioni da festa / che hanno snaturato / le parole del falegname / di Nazareth calzando / sulla testa mitre / e papaline / piuttosto che un casco / o un cappello di carta

*

Esa tarde

Veníamos de plaza Victorio
por una calle
– o en Chioggia en la vía? –
yo
tú y Berenice
como Colón y Gutiérrez
de noche en el puente
hacia el horizonte

en una plaza
un perfume que envuelve las calles
desde un tilo que casi
parece la cima canosa
de un paraíso de valle

De sera: Vigneimo da piassa Vitorio / traèsso ’na cae / – o jerimo Ciosa sol viae? – / mi / co ti e Berenixe / ’fà Coeonbo e Gutieres / de note sol ponte / a sajàr l’orixonte // e pena rivài te ’na corte / ’na fragransa partuto se spande / da on tilio cal parèa / scoasi el monte on fià biso / de on paradiso de vae

Di sera: Arrivando da Piazza Vittorio / attraverso una stretta calle / – oppure eravamo a Chioggia, sul viale? – / io / con te e Berenice / come Colombo e Gutierrez / di notte sul ponte / a scrutar l’orizzonte // e appena giunti ad una piazza / un intenso profumo scende / dalla cima di un tiglio che sembrava / di stare sulla vetta un po’ lisa / di un paradiso di valle

*

Cuerda fina sin prendas

Cuerda fina sin prendas
y títeres
que en la noche golpea
como el viento desea
un poste de acero
frío seco que pela
al final de febrero

es cuando pones las manos
esperando unos copos de nieves ausentes
en el oficio del ser
que pierde sus gracias
como una corteza rasposa
de acacia

On fio fin da nissioi / da piàvoi / ca sbate tea note / cofà ca voe el vento / incoste on paeto de fero / fredo beco / nte sto seco de fine fevraro // xe coando te tochi darente / spetando faìve ca mai vignarà / chel mestiero de on vivare / senpre pì magro de grassia / fà ’na scorsa rassente / de arcassia

Un esile filo da bucato / da burattini / che batte nella notte / mosso dal vento / su un tubo di ferro / freddo polare / in questo secco di fine Febbraio // è allora che tocchi con mano / nell’attesa vana di qualche fiocco di neve / il non senso di un vivere / sempre più avaro di grazia / quanto una pungente corteccia / d’acacia

*

Campanas a golpes

Apenas las ocho y
suena el corrupto de otra
campana de luto.

y se acorta ese rayo de luz
que podemos robar de una hermosa
aurora de octubre
cuando el sol mientras juega lo ves
en la calle espejarse

Canpane a martèo: Ga batùo pena ’e oto ma intanto / xa sona el coroto de nantra / canpana da luto // e xe senpre pì curto chel rajo / de ciaro ca possiemo robare / da ’na bea matina de otobre / col soe te ’o ’edi xogare / a speciarse pae strade

Campane a martello: Sono appena scoccate le otto ma intanto / già suona il corrotto di un’altra / campana a lutto // ed è sempre più labile quel raggio / di luce che possiamo rubare / a una radiosa mattina d’ottobre / quando il sole lo vedi giocare / a specchiarsi sulle strade

*

El puto juicio del veintiuno de diciembre del Doce

¡Pero qué vuelco del mundo
del calendario maya! Me quedo
en mi piltra me tapo
con una manta me trago esta caña
y vosotros – os lo tengo que decir –
a la mierda jodidos videntes
que solo traéis malas suertes

yo saco un pijama recojo
un poco de paja y me hago
un belén: con cabras y bueyes
y un asno que chilla

que con quejas no te equivocas y
digo que en serio este mundo se acaba
con un papa-negro elegido
o amarillo o casi es mejor
si en San Pedro de nuestro señor
pusiesen un papa-gayo

deja que viajen atentos los
tontos que bajan a Pulla
o que van perdidos a Galia
que todo es una gran batalla
a quién suelta más de garganta
esa mierda que los atraganta

Y si voy a cavarme mi tumba
donde tenga que ser
cojo mi arma
e igual me atraganto y exploto
por mucho comer

Chel popò de judissio del ventiuno dissenbre del dodase: Ma coàeo rebaltamento del mondo / del caendario dii Maya mi stago / coà tel me cucio me meto par sora / ’na cuèrta me ciucio sta bira / e vuiàltri – coà cae ca ve ’o diga – / nasì tuti in mona strigòssi marsòni / ca sì boni ciamar pena ca sfiga // e po’ tiro fora ’a vestaja rancuro / ’na s-cianta de paja fago su / on bel parsèpio: ghe xe ’na piégora / on bò e anca ’l musso ca raja // ca criare no xe stà mai sbalìa e po’ / digo ca ’a fine del mondo a riva daéro / soeo chel dì ca i farà on papa-nero / o anca uno xaeo opure e sirìa scoàsi / mejo sa i metesse sol posto Sanpiero / on bel papa-gaeo // e assa pure ca i viaja guàivi chii / senpi ca core fin in Pulia o i va / in cueorondòn fin ’ntea Galia / ca xe tuta ’na megabatalia / a coeo ca ’a caga pì grossa / chea merda ca ’opo a li strossa // ma sa go da scavame anca ’a fossa / inò ca me tocarà ’nare / xe mejo ca s-ciòpa e m’ingossa / a furia magnare

La famigerata apocalisse del 21 Dicembre 2012: Ma quale fine del mondo / del calendario dei Maya io me ne sto / rannicchiato nel mio letto mi metto sopra / una coperta mi scolo anche una birra / e voialtri – questo bisogna dirlo – / andate pure al diavolo fottuti indovini / capaci soltanto di profetizzare sciagure // e dopo rispolvero la mia vestaglia raccolgo / un poco di paglia e allestisco / un presepe: c’è la pecora / un bue e anche l’asino che raglia // ché a lamentarsi non si sbaglia e aggiungo / che la fine dei tempi arriva sul serio / solo il giorno in cui faranno papa un nero / o anche uno giallo oppure e sarebbe anche / meglio se elevassero al soglio di Pietro in sua vece / un bel papa-gallo // e lascia pure che corrano solerti quegli / scimuniti che si precipitano in Puglia o vanno / nei paeselli più sperduti della Francia / ché ormai è una guerra senza fine / a chi la spara più grossa / quella merda che alla fine li strozza // ma se devo scavarmi la fossa / da solo / tanto vale che mi abbuffi fino a scoppiare / a furia di mangiare

***

MARCO FIORATTI (Padova 1995) conseguita la maturità scientifico-tecnologica si avvicina al mondo del giornalismo grazie ad uno stage alla redazione del quotidiano La Voce di Rovigo. Nel 2017 si laurea in Lingue, Civiltà e Scienze del Linguaggio alla Ca’ Foscari di Venezia. Nello stesso anno inizia gli studi magistrali presso la facoltà di Scienze del Linguaggio della stessa università, laureandosi con lode nel 2020 con una tesi di dialettologia sulla sintassi dei dialetti italiani settentrionali. Ha frequentato l’istituto ESO “Quercus” di El Encinar, in Spagna (settembre – dicembre 2010); l’Universidade do Porto, in Portogallo (febbraio – luglio 2018); e l’Universidad de León, di nuovo in Spagna (settembre 2019 – febbraio 2020). Madrelingua italiano, parla inglese, spagnolo e portoghese.

*

Proponiamo un testo originale di Marco Fioratti dedicato a Maurizio Casagrande:

A Maurizio Casagrande
LA MIRADA DE MI AMIGO EL POETA

Yo tengo un amigo perdido
en un río de palabras
y yo las veía
sus palabras
llenarle esos ojos que
tienen del cielo
el color umbrío
de cuando el otoño se aprieta
alrededor de las vidas
Yo sé que lo intenta
en su lengua prohibida
ceñir ese río
con negras palabras en un
poema deshecho
que ahora es su barco un velero y él
un pirata maldito
y veo
ese cuchillo clavado en el centro
y yo despistado
que leo
Tiene esa mirada
que todos los años ha puesto
en un verso en un libro
en un vaso roto
de vino tinto
“un perro sin dueño”
– se lo dice él solo –
el hocico rojo
ladrándole al cielo
con sonido distinto
idioma que es tierra
y rima
y blasfemia
fantasma de vidas ajenas
en un laberinto de vías
Pero esa mirada la suya
de mi amigo el poeta
es aún más brillante
que un par de poesías

LO SGUARDO DEL MIO AMICO POETA – Io ho un amico perduto / in un fiume di parole / e io le vedevo / le sue parole / riempirgli quegli occhi che / hanno del cielo / il colore ombroso / di quando l’autunno si stringe / attorno alle esistenze // Io so che ci prova / nella sua lingua proibita / a cingere quel fiume / con nere parole in un / poema disfatto / che è diventato la sua barca il suo veliero e lui / un pirata maledetto / e vedo / il coltello piantato nel mezzo / e io disorientato / a leggere // Ha quello sguardo / che ha messo tutti gli anni / in un verso in un libro / in un bicchiere rotto / di vino di rosso dipinto / “un cane senza padrone” / – se lo dice da solo – / il muso rosso / abbaiando al cielo / con un suono diverso / lingua che è terra / e rima / e blasfemia / fantasma di vite estranee / in un labirinto di strade // Ma quello sguardo il suo / del mio amico poeta / è ancora più brillante / di un paio di poesie

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...